New version available here: vedabase.io

ШБ 1.15.36

йад мукундо бхагавн им махӣ
джахау эва-танв раваӣйа-сат-катха
тадхар эвпратибуддха-четасм
абхадра-хету калир анвавартата
Пословный перевод: 
йад — когда; мукунда — Господь Кришна; бхагавн — Личность Бога; имм — эту; махӣм — Землю; джахау — покинул; сва-танв — в том же самом теле; раваӣйа-сат-катха — слушание повествований о Нем подобает человеку; тад — тогда; аха эва — с того самого дня; апрати-буддха-четасм — тех, чей ум недостаточно развит; абхадра-хету — причина всяких несчастий; кали анвавартата — Кали проявился полностью.
Перевод: 
С того самого дня как Личность Бога, Господь Кришна, оставаясь в Своей форме, покинул эту Землю, Кали, уже частично проявившийся, проявился полностью, чтобы создавать неблагоприятные условия для тех, кто обладает скудными знаниями.
Комментарий: 

Влиянию Кали подвержены только те, кто не полностью развил в себе сознание Бога. Воздействие Кали можно нейтрализовать, если целиком поручить себя заботам Личности Бога. Век Кали начался сразу же после битвы на Курукшетре, но благодаря присутствию Господа он не мог распространить свое влияние. Однако Господь в Своем трансцендентном теле покинул эту Землю, и, как только Он удалился, начали проявляться признаки Кали-юги, которые и наблюдал Махараджа Юдхиштхира перед возвращением Арджуны из Двараки, Махараджа Юдхиштхира был прав, предположив, что Господь покинул Землю. Как мы уже объясняли, Господь уходит из поля нашего зрения, подобно заходящему солнцу.