Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.13.25

Текст

тасйа̄пи тава дехо ’йам̇
кр̣пан̣асйа джиджӣвишох̣
параитй аниччхато джӣрн̣о
джарайа̄ ва̄сасӣ ива

Пословный перевод

тасйа — этого; апи — несмотря на; тава — твое; дехах̣ — тело; айам — это; кр̣пан̣асйа — того, кто скуп; джиджӣвишох̣ — тебя, желающего жить; параити — разрушится; аниччхатах̣ — даже вопреки желанию; джӣрн̣ах̣ — распадется; джарайа̄ — старая; ва̄сасӣ — одежда; ива — как.

Перевод

Несмотря на твое нежелание умирать и желание жить даже ценой чести и престижа, твое тело скупца, несомненно, увянет и распадется, как старая одежда.

Комментарий

Здесь следует обратить внимание на слова кр̣пан̣асйа джиджӣвишох̣. Есть два класса людей: одни называются крипаны, а другие — брахманы. Крипана, то есть скупец, не имеет представления о том, что такое его материальное тело. Но брахман верно понимает, что есть его материальное тело и что есть он. Крипана, не имеющий верного представления о своем материальном теле, изо всех сил стремится наслаждать свои чувства и даже в старости хочет стать молодым, прибегая к помощи медицины или других средств. К Дхритараштре здесь обращаются как к крипане, так как, не отдавая себе отчета в том, чего стоит его материальное тело, он хотел жить любой ценой. Видура хотел открыть ему глаза на то, что ему не прожить дольше отмеренного ему срока и что он должен приготовиться к смерти. Раз смерть неизбежна, зачем тогда жить в таком унизительном положении? Лучше встать на истинный путь, пусть даже с риском для жизни. Жизнь дана человеку для избавления от всех страданий, присущих материальному существованию, и ее следует прожить так, чтобы достичь желаемой цели. Из-за неверных представлений о жизни Дхритараштра уже растратил восемьдесят процентов полученной энергии, и ему следовало бы посвятить оставшиеся дни своей жизни скупца достижению высшего блага. Жизнь такого человека считается жизнью скупца, так как он не способен воспользоваться преимуществами человеческой формы жизни. Только счастливый случай может свести подобного скупца с осознавшей себя душой вроде Видуры и, следуя ее наставлениям, освободиться от неведения материального бытия.