Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.6

Текст

угро ’пй анугра эва̄йам̇
сва-бхакта̄на̄м̇ нр̣-кеш́арӣ
кеш́арӣва сва-пота̄на̄м
анйеша̄м̇ угра-викрамах̣

Пословный перевод

уграх̣ — свирепый; апи — хотя; ануграх̣ — не свирепый; эва — конечно; айам — этот; сва-бхакта̄на̄м — к Своим чистым преданным; нр̣-кеш́арӣ — имеющий тело человекольва; кеш́арӣ ива — как львица; сва-пота̄на̄м — к своим львятам; анйеша̄м — к другим; угра — ужасна; викрамах̣ — та, чья мощь.

Перевод

«Хотя львица — необыкновенно свирепый зверь, к своим львятам она очень нежна. Так и Господь Нрисимхадева: хотя Он беспощаден к непреданным, таким как Хираньякашипу, с преданными, подобными Махарадже Прахладе, Он очень добр и ласков».

Комментарий

Этот стих Шридхары Свами из комментария к Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» (7.9.1).