Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.147
Текст
тава̄н̇гхри-рен̣у-спараш́а̄дхика̄рах̣
йад-ва̄н̃чхайа̄ ш́рӣр лалана̄чарат тапо
виха̄йа ка̄ма̄н су-чирам̇ дхр̣та-врата̄
Пословный перевод
касйа — которого; анубха̄вах̣ — результат; асйа — его (змея Калии); на — не; дева — о Господь; видмахе — знаем; тава-ан̇гхри — Твоих лотосных стоп; рен̣у — пыли; спараш́а — чтобы коснуться; адхика̄рах̣ — право; йат — которого; ва̄н̃чхайа̄ — желанием; ш́рӣх̣ — богиня процветания; лалана̄ — лучшая из женщин; ачарат — совершала; тапах̣ — аскетические подвиги; виха̄йа — обуздав; ка̄ма̄н — желания; су-чирам — долго; дхр̣та — тверды; врата̄ — та, чьи обеты.
Перевод
„О Господь, мы не знаем, чем змей Калия заслужил право носить на своих головах пыль с Твоих лотосных стоп: ради этого сама богиня процветания сотни лет совершала аскетические подвиги, обуздывая все прочие желания и соблюдая суровые обеты. Поистине, мы не знаем, как змей Калия удостоился такой чести“.
Комментарий
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.16.36) произносят жены змея Калии.