ЧЧ Мадхья 6.87

томра нхика доша, стре эи кахе
питйдйе ӣвара-таттва-джна кабху нахе’
Пословный перевод: 
томра — твоего; нхика — нет; доша — недостатка; стре — писания; эи — это; кахе — говорят; питйа-дйе — благодаря учености и прочему; ӣвара-таттва-джна — знания истины о Верховной Личности Бога; кабху — когда-либо; нахе — нет.
Перевод: 
«Не собираясь тебя ни в чем упрекнуть, я лишь привел заключение писаний. Верховную Личность Бога нельзя постичь, просто изучая священные писания».
Комментарий: 

Это очень важный стих. Даже выдающиеся знатоки писаний не способны понять Кришну, но при том они берут на себя смелость комментировать «Бхагавад-гиту». Читать «Бхагавад-гиту» — значит постигать Кришну, однако мы видим, что многие ученые в своих попытках познать Кришну допускают грубейшие ошибки. Слова Гопинатхи Ачарьи находят подтверждение во многих ведических писаниях. Так, в «Катха-упанишад» (1.2.23) сказано:

нйам тм правачанена лабхйо
на медхай на бахун рутена
йам эваиша вуте тена лабхйас
тасйаиша тм вивуте танӯ свм

В другом стихе из «Катха-упанишад» (1.2.9) говорится:

наиш таркеа матир паней
проктнйенаива суджнйа прешха
й твам па сатйа-дхтир ватси
твд но бхӯйн начикета праш

Верховную Личность Бога, Сверхдушу, не понять с помощью объяснений, логических умозаключений и обширных познаний. Одних усилий своего ума для этого недостаточно. Господа нельзя понять, даже если изучить все ведические писания. Однако тот, кто заслужил хотя бы крупицу милости Господа, кто доставил Ему удовольствие, может постичь Его. Кто же достоин милости Господа? Только преданные. Лишь они одни способны понять положение Верховной Личности Бога. Господь открывает Себя искреннему преданному в том случае, если доволен его служением: свайам эва спхуратй ада. Не стоит пытаться понять Господа, просто анализируя слова Вед, и вместе с тем не следует пытаться опровергнуть эти слова с помощью аргументов и логики.