Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 5.22

Текст

маха̄-кулӣна туми — видйа̄-дхана̄ди-правӣн̣а
а̄ми акулӣна, а̄ра дхана-видйа̄-хӣна

Пословный перевод

маха̄-кулӣна — весьма родовитый; туми — ты; видйа̄ — образованием; дхана-а̄ди — богатством; правӣн̣а — наделенный; а̄ми — я; акулӣна — не родовит; а̄ра — и; дхана-видйа̄-хӣна — лишен богатства и образования.

Перевод

«Вы родовиты, хорошо образованны и богаты. Я же не могу похвастаться ни знатным происхождением, ни хорошим образованием, ни богатством».

Комментарий

В награду за праведность человек может быть наделен четырьмя достоинствами: аристократическим происхождением, хорошим образованием, красотой или большим богатством. Все это — результат благочестивой деятельности в прошлой жизни. В аристократических индийских семьях брак с тем, кто занимает более низкую ступень в обществе, и по сей день считается недопустимым. Даже если юноша и девушка принадлежат к одной и той же касте, для сохранения положения в обществе подобных браков тщательно избегают. Поэтому ни один бедняк не осмелится просить руки дочери богача. Вот почему, когда старый брахман пообещал отдать свою дочь в жены юному брахману, тот не поверил, что это возможно, и спросил старого брахмана, почему он делает ему столь необычное (асамбхава) предложение. Для аристократа выдать дочь замуж за бедного и к тому же необразованного юношу было чем-то неслыханным.