Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.279

Текст

на̄рада кахе, — ‘ваишн̣ава, тома̄ра анна кичху а̄йа?’
вйа̄дха кахе, “йа̄ре па̄т̣ха̄о, сеи дийа̄ йа̄йа

Пословный перевод

на̄рада кахе — Нарада Муни сказал; ваишн̣ава — о вайшнав; тома̄ра — свою; анна — пищу; кичху а̄йа — получаешь ли; вйа̄дха кахе — охотник ответил; йа̄ре па̄т̣ха̄о — кого ты посылаешь; сеи — тот человек; дийа̄ — давая что-либо; йа̄йа — приходит.

Перевод

«Затем Нарада Муни спросил охотника: „Дорогой вайшнав, есть ли у тебя какой-то доход, чтобы поддерживать свое существование?“.

Комментарий

Охотник ответил: „Дорогой духовный учитель! Все люди — кого бы ты ни послал к нам — приходят не с пустыми руками“».

Здесь подтверждается стих из «Бхагавад-гиты» (9.22), в котором говорится, что Господь удовлетворяет все потребности Своего преданного-вайшнава. Нарада Муни спросил бывшего охотника, как он получает средства к существованию, и тот ответил, что каждый, кто приходит к нему, дарит ему что-нибудь нужное. Кришна, пребывающий в сердце каждого, говорит: «Я лично забочусь об удовлетворении всех потребностей вайшнава». Господь может приказать любому исполнить это Его обещание. Каждый готов дать что-нибудь вайшнаву, и, если вайшнав полностью занят в преданном служении, ему не нужно беспокоиться о своем содержании.