New version available here: vedabase.io

ЧЧ Мадхья 23.14-15

дау раддх тата сдху
саго ’тха бхаджана-крий
тато ’нартха-нивтти сйт
тато нишх ручис тата
атхсактис тато бхвас
тата прембхйудачати
сдхакнм айа према
прдурбхве бхавет крама
Пословный перевод: 
дау — в начале; раддх — твердая вера (иначе говоря, потеря интереса к материальным делам и заинтересованность в духовном продвижении); тата — после этого; сдху-сага — общение с чистым преданным; атха — затем; бхаджана-крий — исполнение преданного служения Кришне (предание себя духовному учителю и получение вдохновения от общения с преданными, результатом чего является посвящение); тата — после этого; анартха-нивтти — исчезновение нежелательных привычек; сйт — должно быть; тата — затем; нишх — твердая вера; ручи — вкус; тата — после этого; атха — затем; сакти — привязанность; тата — затем; бхва — эмоция (чувство); тата — после этого; према — любовь к Богу; абхйудачати — возникает; сдхакнм — преданных, следующих практике сознания Кришны; айам — это; према — любви к Богу; прдурбхве — в проявлении; бхавет — есть; крама — хронологический порядок.
Перевод: 
„В начале должна быть вера. Затем появляется интерес к общению с чистыми преданными. После этого человек получает посвящение от духовного учителя и следует под его руководством регулирующим принципам. Таким образом ученик освобождается от всех вредных привычек и утверждается в преданном служении. После этого у преданного появляется вкус и привязанность. Таков путь садхана-бхакти, практики преданного служения в соответствии с регулирующими принципами. Мало-помалу углубляются эмоции, и в итоге пробуждается любовь. Так постепенно в преданном, у которого появился интерес к сознанию Кришны, развивается любовь к Богу“.