Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 22.88-90

Текст

сатйам̇ ш́аучам̇ дайа̄ маунам̇
буддхир хрӣх̣ ш́рӣр йаш́ах̣ кшама̄
ш́амо дамо бхагаш́ чети
йат-сан̇га̄д йа̄ти сан̇кшайам
тешв аш́а̄нтешу мӯд̣хешу
кхан̣д̣ита̄тмасв аса̄дхушу
сан̇гам̇ на курйа̄ч чхочйешу
йошит-крӣд̣а̄-мр̣гешу ча
на татха̄сйа бхавен мохо
бандхаш́ ча̄нйа-прасан̇гатах̣
йошит-сан̇га̄д йатха̄ пум̇со
йатха̄ тат-сан̇ги-сан̇гатах̣

Пословный перевод

сатйам — правдивость; ш́аучам — чистота; дайа̄ — милосердие; маунам — молчание; буддхих̣ — разум; хрӣх̣ — стыдливость; ш́рӣх̣ — красота; йаш́ах̣ — слава; кшама̄ — способность прощать; ш́амах̣ — власть над умом; дамах̣ — владение чувствами; бхагах̣ — богатство; ча — и; ити — так; йат — кого; сан̇га̄т — в результате общения; йа̄ти — идет; сан̇кшайам — к полному разрушению; тешу — между ними; аш́а̄нтешу — у беспокойных; мӯдхешу — среди глупцов; кхан̣д̣ита-а̄тмасу — чье понимание себя извращено; аса̄дхушу — нечестивых; сан̇гам — общение; на — не; курйа̄т — должны делать; ш́очйешу — постоянно скорбящих; йошит — (в руках) женщин; крӣд̣а̄-мр̣гешу — подобных зверькам, с которыми играют; ча — также; на — не; татха̄ — столько; асйа — его; бхавет — может быть; мохах̣ — иллюзия; бандхах̣ — привязывая; ча — и; анйа — другие виды; прасан̇гатах̣ — от общения; йошит-сан̇га̄т — через общение с женщинами; йатха̄ — как; пум̇сах̣ — мужчины; йатха̄ — настолько же; тат-сан̇ги-сан̇гатах̣ — через общение с теми, кто привязан к женщинам.

Перевод

„Общаясь с мирскими людьми, человек утрачивает правдивость, чистоту, милосердие, серьезность, духовный разум, стыдливость, аскетичность и славу; он лишается способности прощать, управлять умом и чувствами, упускает удачу и все благоприятные возможности. Ни при каких обстоятельствах не следует вступать в общение с неотесанным глупцом, который ничего не понимает в науке самоосознания и с которым, как со зверьком, играет женщина. Ни один объект нашей привязанности не порождает такой иллюзии и такого рабства, как общение с женщинами или с мужчинами, слишком привязанными к женщинам“.

Комментарий

Эти стихи из «Шримад-Бхагаватам» (3.31.33–35) произносит Капиладева, воплощение Верховной Личности Бога, в беседе со Своей матерью. Капиладева говорит о благочестивой и греховной деятельности и перечисляет признаки, по которым можно узнать тех, кто далек от преданного служения Кришне. Как правило, люди не знают, в каком жалком положении пребывает живое существо во чреве матери в любом виде жизни. Дурное общение в конце концов приводит к рождению в низших формах жизни. Прежде всего это относится к общению с женщинами. Если человек привязывается к женщинам или к тем, кто привязан к ним, он опускается до низших форм жизни.

пурушах̣ пракр̣ти-стхо хи
бхун̇кте пракр̣ти-джа̄н гун̣а̄н
ка̄ран̣ам̇ гун̣а-сан̇го ’сйа
сад-асад-йони-джанмасу

«Так живое существо, оказавшееся в материальном мире, следует дорогами жизни и наслаждается тремя гунами природы. Оно соприкасается с материей и в результате встречается с добром и злом в разных формах жизни» (Б.-г., 13.22).

В соответствии с нормами ведической цивилизации, общение с женщинами должно строго ограничиваться. Духовное развитие человека проходит четыре стадии: брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса. Представителям трех из этих ашрамовбрахмачари, ванапрастхам и санньяси — общение с женщинами полностью запрещено. Только грихастхам позволено общаться с женщинам, и то в рамках очень строгих ограничений: мужчина может вступать в общение с женщиной только для зачатия хороших детей. Любые другие мотивы для такого общения порицаются.