Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 20.81

Текст

сана̄тана кахе, — “а̄ми ма̄дхукарӣ кариба
бра̄хман̣ера гхаре кене экатра бхикша̄ лаба?”

Пословный перевод

сана̄тана кахе — Санатана ответил; а̄ми — я; ма̄дхукарӣ кариба — буду просить подаяние как ма̄дхукарӣ; бра̄хман̣ера гхаре — в доме брахмана; кене — почему; экатра — в одном месте; бхикша̄ лаба — должен обедать.

Перевод

Санатана ответил: «Я собираюсь вести жизнь ма̄дхукарӣ. Разве могу я тогда есть досыта в доме какого-либо одного брахмана?»

Комментарий

Слово ма̄дхукарӣ происходит от слова мадхукара — «сбор меда». Пчелы собирают мед, перелетая с цветка на цветок. Ма̄дхукарӣ — это святой человек, нищенствующий монах, который не обедает в каком-либо одном доме, а просит подаяние в разных домах и берет в каждом из них лишь немного еды. Благодаря этому он и не переедает, и не доставляет много хлопот семейным людям. Тот, кто отрекся от мира, может просить милостыню, но не должен готовить сам. И для семейных людей, среди которых он собирает подаяние, это не должно быть обременительным. Практике ма̄дхукарӣ обязаны строго следовать бабаджи, люди, достигшие уровня парамахамсы. Эта практика и поныне распространена во Вриндаване, где есть много специальных мест, в которых раздают милостыню. К сожалению, многие нищие, которые пришли во Вриндаван просить подаяние, не следуют принципам Санатаны Госвами. Пытаясь подражать ему, такие люди живут за счет ма̄дхукарӣ, но при этом ничего больше не делают. Строго следовать примеру Санатаны Госвами или Рупы Госвами почти невозможно. Лучше есть пищу, предложенную Кришне в храме, чем пытаться подражать Санатане Госвами и Рупе Госвами.

йукта̄ха̄ра-виха̄расйа
йукта-чешт̣асйа кармасу
йукта-свапна̄вабодхасйа
його бхавати дух̣кха-ха̄

«Тот, кто умерен в еде, сне, труде и отдыхе, может, занимаясь йогой, избавиться от всех материальных страданий» (Б.-г., 6.17).

Образцовый санньяси всегда строго следует принципам, которых придерживались Госвами.