Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 20.344

Текст

калер доша-нидхе ра̄джанн
асти хй эко маха̄н гун̣ах̣
кӣртана̄д эва кр̣шн̣асйа
мукта-бандхах̣ парам̇ враджет

Пословный перевод

калех̣ — эпохи Кали; доша-нидхе — в океане порока; ра̄джан — о царь; асти — есть; хи — конечно; эках̣ — одно; маха̄н — очень великое; гун̣ах̣ — хорошее качество; кӣртана̄т — пением; эва — бесспорно; кр̣шн̣асйа — святого имени Кришны; мукта-бандхах̣ — освобожденным от материальных оков; парам — в трансцендентное, духовное царство; враджет — может отправиться.

Перевод

„Дорогой царь, хотя Кали-юга полна пороков, одно хорошее качество у этой эпохи все же есть. Оно состоит в том, что, просто повторяя маха-мантру Харе Кришна, человек может освободиться от материального рабства и войти в царство Бога“.

Комментарий

Как уже говорилось, это стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.3.51).