Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 19.207-209
Текст
варишт̣ха̄м̇ сарва-йошита̄м
хитва̄ гопӣх̣ ка̄ма-йа̄на̄
ма̄м асау бхаджате прийах̣
др̣пта̄ кеш́авам абравӣт
на па̄райе ’хам̇ чалитум̇
найа ма̄м̇ йатра те манах̣
скандхам а̄рухйата̄м ити
таташ́ ча̄нтардадхе кр̣шн̣ах̣
са̄ вадхӯр анватапйата
Пословный перевод
са̄ — Шримати Радхарани; ча — также; мене — сочла; тада̄ — тогда; а̄тма̄нам — Себя; варишт̣ха̄м — самой славной; сарва-йошита̄м — из гопи; хитва̄ — оставив; гопӣх̣ — остальных гопи; ка̄ма-йа̄на̄х̣ — желающих насладиться обществом Кришны; ма̄м — передо Мной; асау — этот Шри Кришна; бхаджате — преклоняется; прийах̣ — любимый; татах̣ — затем; гатва̄ — отправившись; вана-уддеш́ам — в лесную чащу; др̣пта̄ — очень гордая; кеш́авам — Кришне; абравӣт — сказала; на па̄райе — не могу; ахам — Я; чалитум — идти; найа — неси; ма̄м — Меня; йатра — куда; те — Твой; манах̣ — ум; эвам уктах̣ — получив такое указание от Шримати Радхарани; прийа̄м — самой любимой гопи; а̄ха — сказал; скандхам — Мне на плечи; а̄рухйата̄м — взбирайся; ити — таким образом; татах̣ — затем; ча — и; антардадхе — исчез; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; са̄ — Шримати Радхарани; вадхӯх̣ — гопи; анватапйата — стала сокрушаться.
Перевод
„«Мой дорогой Кришна, Ты преклоняешься передо Мной и даже оставил всех других гопи, желающих насладиться Твоим обществом», — думая так, Шримати Радхарани решила, что Кришна любит Ее больше, чем других гопи. Из-за этого Она возгордилась и вместе с Кришной покинула поляну, где проходила раса-лила. Они зашли глубоко в лес, и Шримати Радхарани произнесла: «Любимый Кришна, Я не в состоянии идти дальше. Неси Меня куда хочешь». На Ее просьбу Кришна ответил: «Забирайся Мне на плечи». Но, как только Шримати Радхарани попыталась сделать это, Кришна исчез, и Она стала раскаиваться в Своей просьбе и плакать в разлуке с Кришной“.
Комментарий
Это три стиха из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.36–38).