Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 17.62-63

Текст

дуи-ча̄ри динера анна ра̄кхена сам̇хати
йа̄ха̄н̇ ш́ӯнйа вана, локера на̄хика васати
та̄ха̄н̇ сеи анна бхат̣т̣а̄ча̄рйа каре па̄ка
пхала-мӯле вйан̃джана каре, ванйа на̄на̄ ш́а̄ка

Пословный перевод

дуи-ча̄ри — от двух до четырех; динера — дней; анна — злаки; ра̄кхена — хранит; сам̇хати — в запасе; йа̄ха̄н̇ — везде, где; ш́ӯнйа вана — в безлюдных джунглях; локера — людей; на̄хика — нет; васати — жилья; та̄ха̄н̇ — там; сеи — эти; анна — злаки; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Балабхадра Бхаттачарья; каре па̄ка — готовит; пхала-мӯле — с плодами и кореньями; вйан̃джана каре — готовит зелень; ванйа — из джунглей; на̄на̄ ш́а̄ка — множество видов шпината.

Перевод

Балабхадра Бхаттачарья всегда имел в запасе зерно на два, а то и на четыре дня. Там, где людей не было, он готовил зерно, а также шпинат и другую зелень, коренья и плоды, собранные в лесу.