Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 16.114-115

Текст

эка навйа-наука̄ а̄ни’ ра̄кхаха надӣ-тӣре
йа̄ха̄н̇ сна̄на кари’ прабху йа̄’на надӣ-па̄ре
та̄ха̄н̇ стамбха ропан̣а кара ‘маха̄-тӣртха’ кари’
нитйа сна̄на кариба та̄ха̄н̇, та̄ха̄н̇ йена мари

Пословный перевод

эка — одну; навйа — новую; наука̄ — лодку; а̄ни’ — приведя; ра̄кхаха — держите; надӣ-тӣре — у берега реки; йа̄ха̄н̇ — где; сна̄на кари’ — совершив омовение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йа̄’на — переправляется; надӣ-па̄ре — на другой берег реки; та̄ха̄н̇ — там; стамбха — памятную колонну; ропан̣а кара — возводите; маха̄-тӣртха кари’ — сделав это место важнейшим местом паломничества; нитйа — ежедневно; сна̄на кариба — стану омываться; та̄ха̄н̇ — там; та̄ха̄н̇ — там; йена мари — пусть умру.

Перевод

Царь также приказал всегда держать у берега новую лодку и везде, где Шри Чайтанья Махапрабху совершит омовение или переправится через реку, воздвигать памятную колонну и провозглашать это место местом паломничества. «Воистину, — сказал царь, — я сам стану омываться там, и свою смерть я бы тоже хотел встретить в таком месте».