ЧЧ Мадхья 15.196

ра аша саннйсӣра бхикш дуи дуи дивасе
эка эка-дина, эка эка джане пӯра ха-ила мсе
Пословный перевод: 
ра — других; аша — восьми; саннйсӣра — санньяси; бхикш — приглашение на обед; дуи дуи дивасе — по два дня каждого; эка эка-дина — каждый день; эка эка джане — одним человеком; пӯра — заполнен; ха-ила — стал; мсе — месяц.
Перевод: 
«Остальные восемь санньяси могут обедать у меня по два дня каждый. Так я буду принимать гостей каждый день на протяжении всего месяца».
Комментарий: 

Из целого месяца, то есть тридцати дней, Сарвабхаума Бхаттачарья собирался пять дней угощать Шри Чайтанью Махапрабху, пять дней — Парамананду Пури Госвами, четыре дня — Сварупу Дамодару и по два дня — восемь других санньяси. Так были распределены между ними все тридцать дней месяца.