New version available here: vedabase.io

ЧЧ Мадхья 11.95

кои-сӯрйа-сама саба — уджджвала-вараа
кабху нхи уни эи мадхура кӣртана
Пословный перевод: 
кои-сӯрйа-сама — подобны миллионам солнц; саба — все; уджджвала- вараа — ослепительное сияние; кабху нхи уни — никогда не слышал; эи — такого; мадхура кӣртана — мелодичного пения святого имени.
Перевод: 
«Воистину, они сияют, подобно миллионам солнц. И такого мелодичного пения имен Господа я еще не слышал».
Комментарий: 

По этому признаку можно узнать чистых преданных, поющих святые имена. Все чистые преданные сияют, как солнце. Сияние, исходящее от их тел, очень яркое. Кроме того, их совместное пение, санкиртана, не знает себе равных. Есть много профессиональных певцов, которые очень красиво поют хором под аккомпанемент музыкальных инструментов, однако их пение не идет ни в какое сравнение с санкиртаной чистых преданных. Если преданный неукоснительно следует принципам вайшнавского образа жизни, сияние его тела будет естественным образом привлекать окружающих, а пение святых имен Господа — иметь большую силу. Люди без колебаний отдадут должное такому киртану. Даже в спектаклях об играх Господа Чайтаньи и Шри Кришны должны играть только вайшнавы. Тогда эти спектакли будут трогать сердца зрителей и иметь на людей большое влияние. Члены Международного общества сознания Кришны, проповедуя славу Господа, должны учитывать эти два обстоятельства.