Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 2.6

Текст

брахма, а̄тма̄, бхагава̄н — анува̄да тина
ан̇га-прабха̄, ам̇ш́а, сварӯпа — тина видхейа-чихна

Пословный перевод

брахма — безличный Брахман; а̄тма̄ — Параматма в сердце каждого; бхагава̄н — Личность Бога; анува̄да — темы; тина — три; ан̇га-прабха̄ — сияние тела; ам̇ш́а — частичное проявление; сва-рӯпа — изначальная форма; тина — три; видхейа-чихна — ремы.

Перевод

В данном стихе «Безличный Брахман», «Сверхдуша в сердце каждого» и «Личность Бога» — это три темы, каждой из которых соответствует определенная рема*: «сияние», «частичное проявление» и «изначальное проявление».

* Тема — высказывание, целью которого служит выяснение неизвестного; рема — высказывание, показывающее нечто новое, относящееся к уже известному. Эти лингвистические термины наиболее полно передают смысл санскритских терминов анува̄да и видхейа. (Прим. редактора.)