Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 17.200

Текст

сеи хаите джихва̄ мора бале ‘хари’ ‘хари’
иччха̄ на̄хи, табу бале, — ки упа̄йа кари

Пословный перевод

сеи хаите — временами; джихва̄ — язык; мора — мой; бале — произносит; хари хари — слова «Хари, Хари»; иччха̄ — желания; на̄хи — нет; табу — тем не менее; бале — говорит; ки — какой; упа̄йа — способ избавления; кари — предпринять.

Перевод

«С тех пор мой язык не перестает произносить: „Хари, Хари“. Я не хочу произносить этот звук, но язык больше не повинуется моей воле, и я не знаю, что с этим делать».

Комментарий

Иногда демоны-неверующие, ничего не зная о могуществе святого имени, передразнивают вайшнавов, когда те поют маха-мантру Харе Кришна. Такое передразнивание приносит благо этим людям. В четырнадцатом стихе второй главы Шестой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что, когда святое имя, мантра Харе Кришна, произносится даже в шутку, в обычной беседе, с пренебрежением или когда в него вкладывается другой смысл, это святое имя является нама-абхасой (почти трансцендентным звуком, тенью святого имени). Уровень нама-абхасы лучше, чем уровень нама-апарадхи. Нама-абхаса пробуждает совершенное памятование о Господе Вишну. А когда человек помнит о Господе Вишну, он избавляется о стремления к материальным наслаждениям. Благодаря этому он постепенно приходит к трансцендентному служению Господу и обретает способность повторять чистое святое имя Господа, не имеющее отношения к материальным звукам.