Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 16.23

Текст

гхаре а̄ила̄ прабху баху лан̃а̄ дхана-джана
таттва-джн̃а̄не каила̄ ш́ачӣра дух̣кха вимочана

Пословный перевод

гхаре — домой; а̄ила̄ — вернулся; прабху — Господь; баху — много; лан̃а̄ — принеся; дхана — богатств; джана — последователей; таттва-джн̃а̄не — трансцендентным знанием; каила̄ — сделал; ш́ачӣра — Шачиматы; дух̣кха — горя; вимочана — утешение.

Перевод

Когда Господь вернулся домой с большим состоянием, окруженный множеством последователей, Он, чтобы утешить скорбевшую Шачидеви, открыл ей духовное знание.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:

дехино ’смин йатха̄ дехе
каума̄рам̇ йауванам̇ джара̄
татха̄ деха̄нтара-пра̄птир
дхӣрас татра на мухйати

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Подобные стихи из «Бхагавад-гиты» или любого другого ведического писания содержат ценные наставления, обращенные к тем, кто горюет о смерти ближнего. Размышляя над такими наставлениями «Бхагавад-гиты» или «Шримад-Бхагаватам», разумный человек может без труда понять, что душа никогда не умирает, а только переходит из одного тела в другое. Это называется переселением души. Душа появляется на свет в материальном мире и связывает себя телесными узами с отцом, матерью, сестрами, братьями, женой и детьми, но все эти родственные связи имеют отношение не к душе, а только к телу. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится: дхӣрас татра на мухйати — разумного человека не беспокоят все эти внешние перемены в материальном мире. Наставления на эту тему именуются таттва-катхой, или словом истины.