New version available here: vedabase.io

Бг 9.7

сарва-бхӯтни каунтейа
практи йнти ммикм
калпа-кшайе пунас тни
калпдау висджмй ахам
Пословный перевод: 
сарва-бхӯтни — все сотворенные существа; каунтейа — о сын Кунти; практим — в природу; йнти — входят; ммикм — Мою; калпа-кшайе — в конце эпохи; пуна — вновь; тни — те; калпа- дау — в начале эпохи; висджми — создаю; ахам — Я.
Перевод: 
О сын Кунти, в конце каждой калпы все материальное мироздание входит в Мою природу, а в начале следующей калпы Я Своей энергией вновь создаю его.
Комментарий: 

Возникновение, существование и разрушение материального мира полностью зависят от высшей воли Личности Бога. «В конце калпы» значит «после смерти Брахмы». Брахма живет сто лет, а один его день составляет 4300000000 земных лет. Столько же длится и его ночь. Месяц Брахмы состоит из тридцати таких дней и ночей, а год — из двенадцати месяцев. По прошествии ста лет, когда Брахма умирает, весь материальный мир уничтожается. Это значит, что энергия, проявленная Верховным Господом, вновь возвращается в Него. Затем, когда возникает необходимость вновь создать материальный космос, это происходит по воле Всевышнего. Баху сйм: «Я один, но стану многими». Это афоризм из Вед (Чхандогья-упанишад, 6.2.3). Господь распространяет Себя в виде Своей материальной энергии, и космическое мироздание возникает вновь.