New version available here: vedabase.io

Бг 8.25

дхӯмо ртрис татх кша
ша-мс дакшийанам
татра чндрамаса джйотир
йогӣ прпйа нивартате
Пословный перевод: 
дхӯма — дым; ртри — ночь; татх — также; кша — две недели убывающей луны; ша-мс — шесть месяцев; дакшиа-айанам — движение солнца на юге; татра — там; чндра-масам — к Луне; джйоти — свет; йогӣ — йог-мистик; прпйа — достигнув; нивартате — возвращается.
Перевод: 
Йог, покинувший тело ночью, в период, которому покровительствует божество дыма, в течение двух недель убывающей луны и в течение шести месяцев, когда солнце движется в южном полушарии, достигает Луны, но затем возвращается на Землю.
Комментарий: 

В Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» Капила Муни говорит, что люди, преуспевшие в кармической деятельности и совершившие все необходимые жертвоприношения, после смерти отправляются на Луну. Там эти души живут десять тысяч лет и наслаждаются жизнью, вкушая райский напиток сома-раса. После этого они возвращаются на Землю. Из данного описания явствует, что на Луне обитают высокоразвитые существа. Однако они могут быть недоступны нашему чувственному восприятию.