Skip to main content

Бг. 7.2

Текст

джн̃а̄нам̇ те ’хам̇ са-виджн̃а̄нам
идам̇ вакшйа̄мй аш́ешатах̣
йадж джн̃а̄тва̄ неха бхӯйо ’нйадж
джн̃а̄тавйам аваш́ишйате

Пословный перевод

джн̃а̄нам — знание о материальном мире; те — тебе; ахам — Я; са — вместе с; виджн̃а̄нам — духовным знанием; идам — это; вакшйа̄ми — изложу; аш́ешатах̣ — полностью; йат — которое; джн̃а̄тва̄ — познав; на — не; иха — здесь (в этом мире); бхӯйах̣ — более; анйат — другое; джн̃а̄тавйам — то, что необходимо знать; аваш́ишйате — остается.

Перевод

Сейчас Я открою тебе во всей полноте знание о материальной и о духовной природе. Когда ты овладеешь им, для тебя уже не останется ничего непознанного.

Комментарий

Совершенное знание — это знание о материальном мире, о стоящей за ним духовной природе и об источнике их обоих. Такое знание называют трансцендентным. Господь хочет открыть это знание Арджуне, потому что Арджуна — Его преданный и близкий друг. Господь уже говорил об этом в начале четвертой главы, и здесь Он снова подтверждает, что совершенное знание может получить только преданный, который принадлежит к парампаре, ведущей начало от Самого Господа. Поэтому мы должны воспользоваться своим разумом и попытаться постичь источник всего знания — Господа, который является причиной всех причин и единственным объектом медитации во всех системах йоги. Познав причину всех причин, человек обретет совершенное знание и для него уже не останется ничего непознанного. Веды (Мундака-упанишад, 1.1.3) подтверждают это: касмин ну бхагаво виджн̃а̄те сарвам идам̇ виджн̃а̄там̇ бхаватӣти.