Skip to main content

Бг. 6.27

Текст

праш́а̄нта-манасам̇ хй энам̇
йогинам̇ сукхам уттамам
упаити ш́а̄нта-раджасам̇
брахма-бхӯтам акалмашам

Пословный перевод

праш́а̄нта — спокойный, сосредоточенный на лотосных стопах Кришны; манасам — к тому, чей ум; хи — безусловно; энам — к этому; йогинам — к йогу; сукхам — счастье; уттамам — высшее; упаити — приходит; ш́а̄нта-раджасам — свободное от страсти; брахма-бхӯтам — освобождение путем осознания своего тождества с Абсолютом; акалмашам — лишенное всех последствий греха.

Перевод

Йог, который сосредоточил ум на Мне, достигает вершины духовного блаженства. Выйдя из-под влияния гуны страсти, он осознаёт свое качественное тождество с Абсолютом и таким образом освобождается от всех последствий своих прошлых поступков.

Комментарий

Брахма-бхута — это уровень, на котором йог полностью очищается от материальной скверны и приходит к трансцендентному служению Господу. Мад-бхактим̇ лабхате пара̄м (Б.-г., 18.54). Тот, чей ум не сосредоточен на лотосных стопах Господа, не может долго оставаться на уровне осознания Брахмана, Абсолюта. Са ваи манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайох̣. Если человек постоянно с любовью служит Господу, то есть всегда пребывает в сознании Кришны, значит, он действительно вышел из-под влияния гуны страсти и очистился от материальной скверны.