Skip to main content

Bg. 14.21

Tekst

arjuna uvāca
kair liṅgais trīn guṇān etān
atīto bhavati prabho
kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs
trīn guṇān ativartate

Synonyms

arjunaḥ uvāca — Arjuna ütles; kaiḥ — milliste; liṅgaiḥ — tunnustega; trīn — kolme; guṇān — omadust; etān — kõiki neid; atītaḥ — olles ületanud; bhavati — on; prabho — oo, mu Jumal; kim — mis; ācāraḥ — käitumine; katham — kuidas; ca — samuti; etān — neid; trīn — kolme; guṇān — omadust; ativartate — ületab.

Translation

Arjuna küsis: Oo, mu kallis Jumal, milliste tunnuste abil võib mõista, et inimene on tõusnud kõrgemale neist looduse kolmest guṇast? Mil moel selline inimene käitub? Ning kuidas ta ületab looduse kolm guṇat?

Purport

Selles värsis esitab Arjuna ülimalt kohased küsimused. Ta tahab teada, milliste tunnuste järgi võib ära tunda inimese, kes on juba tõusnud kõrgemale materiaalse looduse guṇadest. Esmalt küsib ta sellise transtsendentaalse isiksuse tunnuste kohta. Mille järgi võib mõista, et inimene on juba tõusnud kõrgemale materiaalse looduse guṇadest? Teise küsimusega tahab Arjuna teada, kuidas selline isiksus elab ning millised on tema tegevused. On need allutatud teatud regulatsioonidele või mitte? Seejärel esitab Arjuna küsimuse transtsendentaalse looduseni jõudmise vahendite kohta. See küsimus on väga oluline. See, kes ei tunne otseseid vahendeid, mille abil inimene võib pidevalt transtsendentaalses positsioonis püsida, ei saa kuidagi ilmutada ka transtsendentaalses posistioonis viibimise tundemärke. Kõik need Arjuna poolt esitatud küsimused on seega väga olulised ning Jumal vastab neile.