Happy Sri Krsna Janmastami and Srila Prabhupada appearance day!!!

New beta version of the Online Vedabase: vedabase.io

Synonyms Index

ā — hasta el límite de — VERSO 12
ā — de todas partes — VERSO 6
ā — incluso hasta — VERSO 11
a- tat-arham — impropio de una persona como tú — VERSOS 18-19
ā-abdam — durante un año — VERSO 26, VERSO 42
ā-abdam — durante un año (medido en la escala humana) — VERSO 39
ā-aṅghri-mastakam — desde los pies a lo alto de la cabeza — VERSO 49
ā-bāla — de los niños — Verso 81
ā-bāla-vṛddha — desde los niños a los más ancianos — Verso 83
ā-brahma — hasta el planeta Brahmaloka — TEXTO 16
ā-brahma — comenzando con el Señor Brahmā — VERSO 29
ā-brahma- bhuvanāt — hasta Brahmaloka — VERSO 27
ā-caṇḍāla — incluso a los más bajos de los hombres, los caṇḍālas — Verso 41
ā-caṇḍāla — incluso al más bajo entre los hombres, el caṇḍāla — Verso 108
ā-caṇḍālam — incluso para los caṇḍālas — Verso 110
ā-caṇḍāle — incluso entre los intocables — Verso 40
ā-caṇḍāle — a todos, incluso a la persona más baja — Verso 251
a-gṛha-sammatām — que no es honrada en el hogar — VERSO 40
ā-janma — desde la infancia — Verso 25
ā-janma — desde mi nacimiento — Verso 175
ā-janma — desde el nacimiento — Verso 310
ā-jānu-lambita-bhuja — brazos que llegan hasta las rodillas — Verso 44
a-kalaṅka — sin contaminación — Verso 91
ā-kalpa-antam — hasta el fin del milenio — VERSO 9
ā-kalpa-antam — hasta el final de la creación — VERSO 3
ā-kalpam — para el tiempo que dura la creación — VERSO 41
ā-kaṇṭha pūriyā — llenándose hasta la garganta — Verso 209
a-kāraḥ — la primera letra — TEXTO 33
ā-mānasa-acalāt — hasta la montaña Mānasa — VERSO 14
ā-nīla-niṣada-āyatau — hacia el Norte hasta el monte Nīla, y hacia el Sur hasta el monte Niṣadha — VERSO 10
a-nitye — la juventud temporal — VERSO 41
ā-pāmaram — incluso hasta los más bajos de los hombres — Verso 1
ā-pṛthivyoḥ — de la tierra — TEXTO 20
a-punaḥ-anvayam — del cual no se regresa — VERSO 58
ā-sama-āvartanāt — hasta completar el brahmacarya-āśrama — VERSO 4
a-śarīra-vāk — la voz de alguien cuyo cuerpo no era visible — VERSO 34
a-śarīra-vāk — un sonido sin cuerpo — VERSO 54
ā-sindhu-nadī — hasta los límites del río Sindhu — Verso 87
ā sma abhipṛcche — yo estoy preguntando — VERSO 34
a-sva-arthaiḥ — no destinado al propio interés — VERSO 10
a-sva-dṛk — que no se ha visto a sí mismo (debido a las tinieblas del concepto corporal de la vida) — VERSO 22
a-tat — no era así — VERSO 10
a-tat- jña-jana — por personas que no conocían su verdadera posición — VERSOS 9-10
a-tat- vidam — sin experiencia en ello — VERSO 4
a-tat- vidām — personas bajo la influencia de la ignorancia — VERSO 14
a-tat-arhā — que no merecía — VERSO 19
a-tat-arhaḥ — aunque no era el adecuado para cargar el palanquín — VERSO 1
a-tat-arhaḥ — no cualificado para esa posición — VERSO 1
a-tat-arhām — aunque imposible — VERSO 4
a-tat-arhaṇaḥ — aunque no poseía cualidades para ello — VERSO 9