Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.6.50

Texto

aho imaṁ paśyata me vināśaṁ
tapasvinaḥ sac-carita-vratasya
antarjale vāri-cara-prasaṅgāt
pracyāvitaṁ brahma ciraṁ dhṛtaṁ yat

Palabra por palabra

aho — ¡ay de mí!; imam — esta; paśyata — mira; me — de mí; vināśam — caída; tapasvinaḥ — que era un místico tan poderoso realizando austeridades; sat-carita — de muy buen carácter, seguidor de todas las reglas y regulaciones necesarias; vratasya — de quien ha hecho un voto estricto; antaḥ-jale — en las profundidades del agua; vāri-cara-prasaṅgāt — debido a las actividades de los peces; pracyāvitam — caído; brahma — de las actividades de la percepción del Brahman, de la austeridad; ciram — durante mucho tiempo; dhṛtam — cumplidas; yat — las cuales.

Traducción

¡Ay de mí!, pese a practicar austeridades, pese a sumergirme en las profundidades del río, y pese a seguir todas las reglas y regulaciones de las personas santas, he perdido los resultados de mis muchas austeridades por el simple hecho de contemplar la vida sexual de esos peces. Todo el mundo debe analizar esta caída y aprender de ella.