Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.5.11

Texto

yadi no bhagavān prīta
ekaḥ sarva-guṇāśrayaḥ
sarva-bhūtātma-bhāvena
dvijo bhavatu vijvaraḥ

Palabra por palabra

yadi — si; naḥ — con nosotros; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; prītaḥ — está satisfecho; ekaḥ — sin ningún duplicado; sarva-guṇa-āśrayaḥ — el receptáculo de todas las cualidades trascendentales; sarva-bhūta-ātma-bhāvena — con una actitud misericordiosa hacia todas las entidades vivientes; dvijaḥ — este brāhmaṇa; bhavatu — quede; vijvaraḥ — libre de toda quemadura.

Traducción

Si la Suprema Personalidad de Dios, que es uno y no tiene par, que es el receptáculo de todas las cualidades trascendentales y la vida misma de todas las entidades vivientes, está complacido con nosotros, nuestro deseo es que este brāhmaṇa, Durvāsā Muni, quede libre del sufrimiento de ser quemado.