Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.4.62

Texto

ajānatā te paramānubhāvaṁ
kṛtaṁ mayāghaṁ bhavataḥ priyāṇām
vidhehi tasyāpacitiṁ vidhātar
mucyeta yan-nāmny udite nārako ’pi

Palabra por palabra

ajānatā — sin conocimiento; te — de Tu Señoría; parama-anubhāvam — el inconcebible poderío; kṛtam — cometida; mayā — por mí; agham — una gran ofensa; bhavataḥ — de Tu Señoría; priyāṇām — a los pies de los devotos; vidhehi — ten ahora la bondad de hacer lo necesario; tasya — de semejante ofensa; apacitim — neutralización; vidhātaḥ — ¡oh, controlador supremo!; mucyeta — puede ser liberado; yat — de cuya; nāmni — cuando el nombre; udite — despierta; nārakaḥ api — hasta una persona que merece el infierno.

Traducción

¡Oh, mi Señor!, ¡oh, controlador supremo!, sin conocimiento de Tu ilimitado poderío, he ofendido a Tu muy querido devoto. Ten la inmensa bondad de salvarme de la reacción de esta ofensa. Tú puedes hacerlo todo, pues, incluso si una persona merece el infierno, Tú puedes liberarla por el simple hecho de despertar en su corazón el santo nombre de Tu Señoría.