Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.3.35

Texto

ity ādiṣṭo ’bhivandyājaṁ
nṛpaḥ sva-puram āgataḥ
tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād
bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ

Palabra por palabra

iti — así; ādiṣṭaḥ — recibir la orden del Señor Brahmā; abhivandya — tras ofrecer reverencias; ajam — al Señor Brahmā; nṛpaḥ — el rey; sva-puram — a su propia morada; āgataḥ — regresó; tyaktam — que estaba vacía; puṇya-jana — de entidades vivientes superiores; trāsāt — debido a su temor; bhrātṛbhiḥ — por sus hermanos; dikṣu — en varias direcciones; avasthitaiḥ — que vivían.

Traducción

Tras recibir esta orden del Señor Brahmā, Kakudmī le ofreció reverencias y regresó a su propia morada. Entonces halló que su residencia estaba vacía, pues sus hermanos y otros familiares, que estaban viviendo en todas direcciones, la habían abandonado por temor de seres vivientes superiores como los yakṣas.