Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.24.32

Texto

sāpa durvāsaso vidyāṁ
deva-hūtīṁ pratoṣitāt
tasyā vīrya-parīkṣārtham
ājuhāva raviṁ śuciḥ

Palabra por palabra

— ella (Kuntī, o Pṛthā); āpa — obtuvo; durvāsasaḥ — del gran sabio Durvāsā; vidyām — poder místico; deva-hūtīm — llamar a cualquier semidiós; pratoṣitāt — que estaba satisfecho; tasyāḥ — con ese (poder místico en particular); vīrya — potencia; parīkṣa-artham — para comprobar; ājuhāva — llamó a; ravim — el dios del Sol; śuciḥ — la piadosa (Pṛthā).

Traducción

Un día, Durvāsā fue de visita a casa de Kunti, el padre de Pṛthā, y se sintió satisfecho con el servicio de Pṛthā. Entonces Durvāsā la recompensó con un poder místico que le permitía llamar a cualquier semidiós. Enseguida, la piadosa Kuntī llamó al dios del Sol para comprobar la potencia de ese poder místico.