Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.23.18-19

Texto

duṣmantaḥ sa punar bheje
sva-vaṁśaṁ rājya-kāmukaḥ
yayāter jyeṣṭha-putrasya
yador vaṁśaṁ nararṣabha
varṇayāmi mahā-puṇyaṁ
sarva-pāpa-haraṁ nṛṇām
yador vaṁśaṁ naraḥ śrutvā
sarva-pāpaiḥ pramucyate

Palabra por palabra

duṣmantaḥ — Mahārāja Duṣmanta; saḥ — él; punaḥ bheje — aceptó de nuevo; sva-vaṁśam — su dinastía original (la dinastía Pūru); rājya-kāmukaḥ — porque deseaba el trono real; yayāteḥ — de Mahārāja Yayāti; jyeṣṭha-putrasya — del primer hijo, Yadu; yadoḥ vaṁśam — la dinastía de Yadu; nara-ṛṣabha — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit, el mejor de los seres humanos!; varṇayāmi — detallaré; mahā-puṇyam — supremamente piadosa; sarva-pāpa-haram — destruye todas las reacciones de las actividades pecaminosas; nṛṇām — de la sociedad humana; yadoḥ vaṁśam — la enumeración de los miembros de la dinastía de Yadu; naraḥ — cualquier persona; śrutvā — con solo escuchar; sarva-pāpaiḥ — de todas las reacciones de las actividades pecaminosas; pramucyate — se libera.

Traducción

Mahārāja Duṣmanta, que deseaba ocupar el trono, volvió a su dinastía original [la dinastía Pūru], a pesar de haber aceptado a Maruta como padre. ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, permite ahora que te detalle la dinastía de Yadu, el hijo mayor de Mahārāja Yayāti. Esta explicación es supremamente piadosa, pues destruye las reacciones de los actos pecaminosos de la sociedad humana. Por el simple hecho de escuchar esta explicación, quedamos libres de toda reacción pecaminosa.