Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.18.5

Texto

śrī-rājovāca
brahmarṣir bhagavān kāvyaḥ
kṣatra-bandhuś ca nāhuṣaḥ
rājanya-viprayoḥ kasmād
vivāhaḥ pratilomakaḥ

Palabra por palabra

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit preguntó; brahma-ṛṣiḥ — el mejor de los brāhmaṇas; bhagavān — muy poderoso; kāvyaḥ — Śukrācārya; kṣatra-bandhuḥ — que pertenecía a la clase kṣatriya; ca — también; nāhuṣaḥ — el rey Yayāti; rājanya-viprayoḥ — de una brāhmaṇa y un kṣatriya; kasmāt — cómo; vivāhaḥ — una relación matrimonial; pratilomakaḥ — en contra de los principios regulativos tradicionales.

Traducción

Mahārāja Parīkṣit dijo: Śukrācārya era un brāhmaṇa muy poderoso, y Mahārāja Yayāti era un kṣatriya. Siento curiosidad por saber cómo se produjo ese matrimonio pratiloma entre un kṣatriya y una brāhmaṇa.

Significado

En el sistema védico, la costumbre generalizada es que los kṣatriyas se casen con kṣatriyas y los brāhmaṇas con brāhmaṇas. Los matrimonios entre clases distintas pueden ser de dos tipos: anuloma y pratiloma. Anuloma, el matrimonio de un brāhmaṇa con la hija de un kṣatriya, está autorizado, pero pratiloma, el matrimonio de un kṣatriya con la hija de un brāhmaṇa, no suele permitirse. Por esa razón, Mahārāja Parīkṣit sentía curiosidad por saber cómo había podido aceptar Śukrācārya, un brāhmaṇa tan poderoso, el principio de pratiloma. Mahārāja Parīkṣit estaba deseoso de conocer la causa de un matrimonio tan poco común.