Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.16.8

Texto

uttasthus te kuśalino
nidrāpāya ivāñjasā
pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ
rāmaś cakre suhṛd-vadham

Palabra por palabra

uttasthuḥ — se levantaron inmediatamente; te — la madre y los hermanos del Señor Paraśurāma; kuśalinaḥ — vivos y felices; nidrā-apāye — al final de un profundo sueño; iva — como; añjasā — muy pronto; pituḥ — de su padre; vidvān — consciente de; tapaḥ — la austeridad; vīryam — el poder; rāmaḥ — el Señor Paraśurāma; cakre — realizó; suhṛt-vadham — matar a su familia.

Traducción

Entonces, por la bendición de Jamadagni, la madre y los hermanos del Señor Paraśurāma volvieron inmediatamente a la vida y se sintieron muy felices, como si despertasen de un profundo sueño. Obedeciendo a su padre, el Señor Paraśurāma había matado a sus familiares, pues era perfectamente consciente de su poder, austeridad y sabiduría.