Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.14.13

Texto

brahmā tāṁ raha āhūya
samaprākṣīc ca sāntvayan
somasyety āha śanakaiḥ
somas taṁ tāvad agrahīt

Palabra por palabra

brahmā — el Señor Brahmā; tām — a ella, Tārā; rahaḥ — a un lugar apartado; āhūya — llevándola; samaprākṣīt — preguntó en detalle; ca — y; sāntvayan — calmando; somasya — este hijo pertenece a Soma, el dios de la Luna; iti — así; āha — contestó ella; śanakaiḥ — muy despacio; somaḥ — Soma; tam — el niño; tāvat — inmediatamente; agrahīt — se encargó de.

Traducción

El Señor Brahmā llevó entonces a Tārā a un lugar más tranquilo y, a solas, después de calmarla, le preguntó quién era el verdadero padre del niño. Muy despacio, Tārā contestó: «Es hijo de Soma, el dios de la Luna». El dios de la Luna se hizo cargo del niño inmediatamente.