Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.14.12

Texto

kumāro mātaraṁ prāha
kupito ’līka-lajjayā
kiṁ na vacasy asad-vṛtte
ātmāvadyaṁ vadāśu me

Palabra por palabra

kumāraḥ — el niño; mātaram — a su madre; prāha — dijo; kupitaḥ — muy enfadado; alīka — innecesariamente; lajjayā — con vergüenza; kim — por qué; na — no; vacasi — dices; asat-vṛtte — ¡oh, mujer adúltera!; ātma-avadyam — la falta que has cometido; vada — di; āśu — inmediatamente; me — a mí.

Traducción

El niño entonces, muy enfadado, exigió a su madre que dijese la verdad inmediatamente. «Mujer adúltera —dijo—, ¿a qué viene ahora tanta vergüenza? ¿Por qué no admites tu culpa? Confiésame inmediatamente la falta que has cometido».