Śrīmad-bhāgavatam 8.9.5
Texto
nūnaṁ tvaṁ vidhinā subhrūḥ
preṣitāsi śarīriṇām
sarvendriya-manaḥ-prītiṁ
vidhātuṁ saghṛṇena kim
preṣitāsi śarīriṇām
sarvendriya-manaḥ-prītiṁ
vidhātuṁ saghṛṇena kim
Palabra por palabra
nūnam — en verdad; tvam — Tú; vidhinā — por la Providencia; su-bhrūḥ — ¡oh, Tú, la de hermosas cejas!; preṣitā — enviada; asi — ciertamente has sido; śarīriṇām — de todas las entidades vivientes encarnadas; sarva — todos; indriya — de los sentidos; manaḥ — y de la mente; prītim — lo que es agradable; vidhātum — para administrar; sa-ghṛṇena — por Tu misericordia sin causa; kim — acaso.
Traducción
¡Oh, hermosa muchacha de hermosas cejas!, en verdad ha sido la Providencia quien, por Su misericordia sin causa, Te ha enviado para complacer los sentidos y la mente de todos nosotros. ¿No es así?