Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.9.24

Texto

deva-liṅga-praticchannaḥ
svarbhānur deva-saṁsadi
praviṣṭaḥ somam apibac
candrārkābhyāṁ ca sūcitaḥ

Palabra por palabra

deva-liṅga-praticchannaḥ — disfrazándose con ropas de semidiós; svarbhānuḥ — Rāhu (que ataca y eclipsa al Sol y la Luna); deva-saṁsadi — en el grupo de los semidioses; praviṣṭaḥ — habiendo entrado; somam — el néctar; apibat — bebió; candra-arkābhyām — por el Sol y la Luna; ca — y; sūcitaḥ — fue descubierto.

Traducción

Rāhu, el demonio que causa los eclipses de Sol y de Luna, se disfrazó con ropas de semidiós y, metiéndose entre los semidioses, bebió néctar sin que ni siquiera la Suprema Personalidad de Dios pudiera descubrirle. Sin embargo, la Luna y el Sol, rivales perpetuos de Rāhu, se dieron cuenta de lo que ocurría. Así, Rāhu fue descubierto.

Significado

The Supreme Personality of Godhead, Mohinī-mūrti, was able to bewilder all the demons, but Rāhu was so clever that he was not bewildered. Rāhu could understand that Mohinī-mūrti was cheating the demons, and therefore he changed his dress, disguised himself as a demigod, and sat down in the assembly of the demigods. Here one may ask why the Supreme Personality of Godhead could not detect Rāhu. The reason is that the Lord wanted to show the effects of drinking nectar. This will be revealed in the following verses. The moon and sun, however, were always alert in regard to Rāhu. Thus when Rāhu entered the assembly of the demigods, the moon and sun immediately detected him, and then the Supreme Personality of Godhead also became aware of him.