Śrīmad-bhāgavatam 8.7.7
Texto
te sunirviṇṇa-manasaḥ
parimlāna-mukha-śriyaḥ
āsan sva-pauruṣe naṣṭe
daivenātibalīyasā
parimlāna-mukha-śriyaḥ
āsan sva-pauruṣe naṣṭe
daivenātibalīyasā
Palabra por palabra
te — todos ellos (semidioses y demonios); sunirviṇṇa-manasaḥ — con la mente muy desanimada; parimlāna — seca; mukha-śriyaḥ — la belleza de sus rostros; āsan — se volvieron; sva-pauruṣe — con su propio poder; naṣṭe — perdido; daivena — por disposición de la providencia; ati-balīyasā — que siempre es más fuerte que todo lo demás.
Traducción
Cuando la montaña se hundió por la fuerza de la providencia, semidioses y demonios perdieron los ánimos; sus rostros parecían marchitarse.