Śrīmad-bhāgavatam 8.6.29
Texto
te vairocanim āsīnaṁ
guptaṁ cāsura-yūtha-paiḥ
śriyā paramayā juṣṭaṁ
jitāśeṣam upāgaman
guptaṁ cāsura-yūtha-paiḥ
śriyā paramayā juṣṭaṁ
jitāśeṣam upāgaman
Palabra por palabra
te — todos los semidioses; vairocanim — a Balirāja, el hijo de Virocana; āsīnam — sentarse; guptam — bien protegido; ca — y; asura-yūtha-paiḥ — por los generales de los asuras; śriyā — con opulencia; paramayā — suprema; juṣṭam — bendecido; jita-aśeṣam — que había llegado a ser propietario de todos los mundos; upāgaman — se acercaron.
Traducción
Los semidioses se acercaron a Bali Mahārāja, el hijo de Virocana, y se sentaron cerca de él. Bali Mahārāja estaba escoltado por los generales de los demonios y gozaba de gran opulencia, pues había conquistado los tres mundos.