Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.4.5

Texto

so ’nukampita īśena
parikramya praṇamya tam
lokasya paśyato lokaṁ
svam agān mukta-kilbiṣaḥ

Palabra por palabra

saḥ — él (el rey Hūhū); anukampitaḥ — favorecido; īśena — por el Señor Supremo; parikramya — caminar alrededor; praṇamya — ofrecer reverencias; tam — a Él; lokasya — todos los semidioses y hombres; paśyataḥ — mientras veían; lokam — al planeta; svam — su propio; agāt — regresó; mukta — liberado; kilbiṣaḥ — de las reacciones de su pecado.

Traducción

Favorecido por la misericordia sin causa de la Suprema Personalidad de Dios, el rey Hūhū había recuperado su forma original. Así, ofreció reverencias al Señor y dio vueltas alrededor de Él en señal de respeto; después, en presencia de todos los semidioses, encabezados por Brahmā, regresó a Gandharvaloka. Se había liberado de todas las reacciones pecaminosas.