Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.24.20

Texto

na ma etad alaṁ rājan
sukhaṁ vastum udañcanam
pṛthu dehi padaṁ mahyaṁ
yat tvāhaṁ śaraṇaṁ gatā

Palabra por palabra

na — no; me — a Mí; etat — este; alam — adecuado; rājan — ¡oh, rey!; sukham — con felicidad; vastum — vivir; udañcanam — depósito de agua; pṛthu — muy grande; dehi — da; padam — un lugar; mahyam — a Mí; yat — el cual; tvā — en ti; aham — Yo; śaraṇam — refugio; gatā — he tomado.

Traducción

El pez dijo entonces: Mi querido rey, Yo no puedo vivir feliz en un depósito de agua tan pequeño. Por favor, dame un estanque más grande, pues Me he refugiado en Ti.