SB 8.24.1

śrī-rājovāca
bhagavañ chrotum icchāmi
harer adbhuta-karmaṇaḥ
avatāra-kathām ādyāṁ
māyā-matsya-viḍambanam
Palabra por palabra: 
śrī-rājā uvāca — el rey Parīkṣit dijo; bhagavan — ¡oh, muy poderoso!; śrotum — escuchar; icchāmi — yo deseo; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios, Hari; adbhuta-karmaṇaḥ — cuyas actividades son maravillosas; avatāra-kathām — pasatiempos de la encarnación; ādyām — primera; māyā-matsya-viḍambanam — que simplemente es la imitación de un pez.
Traducción: 
Mahārāja Parīkṣit dijo: La Suprema Personalidad de Dios, Hari, aunque permanece eternamente en Su posición trascendental, desciende al mundo material y Se manifiesta en diversas encarnaciones. Su primera encarnación fue la de un gran pez. ¡Oh, muy poderoso Śukadeva Gosvāmī!, deseo que me relates los pasatiempos de esa encarnación en forma de pez.
Significado: 

La Suprema Personalidad de Dios, aunque es todopoderoso, adoptó la forma de un pez excepcional. Se trata de una de las diez encarnaciones originales del Señor.