Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.20.6

Texto

yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet

Palabra por palabra

yat yat — cualesquiera; hāsyati — abandonará; loke — en el mundo; asmin — en este; samparetam — quien ya está muerto; dhana-ādikam — sus riquezas y posesiones; tasya — de esa riqueza; tyāge — en la renuncia; nimittam — el objetivo; kim — cuál es; vipraḥ — el brāhmaṇa cuya identidad secreta es el Señor Viṣṇu; tuṣyet — debe ser complacido; na — no es; tena — con esas (riquezas); cet — si hay posibilidad.

Traducción

Mi señor, tú también puedes ver que todas las opulencias materiales de este mundo acaban separándose de su propietario cuando llega la muerte. Por eso, si el brāhmaṇa Vāmanadeva no Se siente satisfecho con los regalos que yo pueda darle, ¿por qué no complacerle con las riquezas que estoy destinado a perder a la hora de la muerte?

Significado

La palabra vipra significa brāhmaṇa, y, al mismo tiempo, «confidencial». En su fuero interno, Bali Mahārāja había decidido dar al Señor Vāmanadeva lo que pidiese sin discusión alguna; sin embargo, como esa decisión heriría los sentimientos de los asuras y de su maestro espiritual, Śukrācārya, prefirió hablar en forma ambigua. Como devoto puro que era, Bali Mahārāja ya había decidido dar todas las tierras al Señor Viṣṇu.