Śrīmad-bhāgavatam 8.18.22
Texto
hata-tviṣo vāmana-tejasā nṛpa
sūryaḥ kilāyāty uta vā vibhāvasuḥ
sanat-kumāro ’tha didṛkṣayā kratoḥ
Palabra por palabra
te — todos ellos; ṛtvijaḥ — los sacerdotes; yajamānaḥ — así como Bali Mahārāja, que les había ocupado en la celebración del yajña; sadasyāḥ — todos los miembros de la asamblea; hata-tviṣaḥ — disminuida su refulgencia corporal; vāmana-tejasā — por la brillante refulgencia del Señor Vāmana; nṛpa — ¡oh, rey!; sūryaḥ — el Sol; kila — si; āyāti — está viniendo; uta vā — o; vibhāvasuḥ — el dios del fuego; sanat-kumāraḥ — el kumāra llamado Sanat-kumāra; atha — o; didṛkṣayā — con deseo de observar; kratoḥ — la ceremonia de sacrificio.
Traducción
¡Oh, rey!, la refulgencia de Vāmanadeva era tan brillante que los sacerdotes, Bali Mahārāja y todos los miembros de aquella asamblea vieron apagarse su propio esplendor. Entre ellos se preguntaban si sería el dios del Sol, Sanat-kumāra o el dios del fuego, que había venido a ver la ceremonia de sacrificio.