Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.17.26

Texto

namas te pṛśni-garbhāya
veda-garbhāya vedhase
tri-nābhāya tri-pṛṣṭhāya
śipi-viṣṭāya viṣṇave

Palabra por palabra

namaḥ te — yo Te ofrezco respetuosas reverencias; pṛśni-garbhāya — que en el pasado viviste en el vientre de Pṛśni (Aditi en su vida anterior); veda-garbhāya — que siempre permaneces dentro del conocimiento védico; vedhase — que estás lleno de conocimiento; tri-nābhāya — de cuyo ombligo brota un tallo dentro del cual viven los tres mundos; tri-pṛṣṭhāya — que eres trascendental a los tres mundos; śipi-viṣṭāya — que estás en lo más profundo del corazón de todas las entidades vivientes; viṣṇave — a la omnipresente Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

Yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, el omnipresente Señor Viṣṇu, que has entrado en lo más profundo del corazón de todas las entidades vivientes. Aunque Tu ombligo es la morada de los tres mundos, Tú estás por encima de los tres mundos. En el pasado, Tú apareciste como hijo de Pṛśni. Yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, el creador supremo, que solo puedes ser entendido mediante el conocimiento védico.