Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.13.13

Texto

dattvemāṁ yācamānāya
viṣṇave yaḥ pada-trayam
rāddham indra-padaṁ hitvā
tataḥ siddhim avāpsyati

Palabra por palabra

dattvā — dar como caridad; imām — todo este universo; yācamānāya — que le estaba pidiendo; viṣṇave — al Señor Viṣṇu; yaḥ — Bali Mahārāja; pada-trayam — tres pasos de tierra; rāddham — obtuvo; indra-padam — el puesto de indra; hitvā — abandonar; tataḥ — a continuación; siddhim — perfección; avāpsyati — obtendrá.

Traducción

Bali Mahārāja perdió los tres mundos por dar en caridad tres pasos de tierra al Señor Viṣṇu. Sin embargo, más tarde, el Señor Viṣṇu Se sintió complacido con él por habérselo dado todo. De esa forma, Bali Mahārāja alcanzó la perfección de la vida.

Significado

En el Bhagavad-gītā (7.3), se afirma: manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye: De entre muchos millones de personas, tal vez una trate de alcanzar el éxito en la vida. Ese éxito se explica en este verso: rāddham indra-padaṁ hitvā tataḥ siddhim avāpsyatiSiddhi significa obtener el favor del Señor Viṣṇu, no los yoga-siddhis. Los yoga-siddhis aṇimā, laghimā, mahimā, prāpti, prākāmya, īśitva, vaśitva kāmā-vasāyitā—, son temporales. El supremo siddhi consiste en obtener el favor del Señor Viṣṇu.