Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.12.33

Texto

yatra yatrāpatan mahyāṁ
retas tasya mahātmanaḥ
tāni rūpyasya hemnaś ca
kṣetrāṇy āsan mahī-pate

Palabra por palabra

yatra — allí donde; yatra — y dondequiera que; apatat — cayó; mahyām — en la superficie del mundo; retaḥ — el semen; tasya — de él; mahā-ātmanaḥ — de la gran personalidad (el Señor Śiva); tāni — todos esos lugares; rūpyasya — de plata; hemnaḥ — de oro; ca — y; kṣetrāni — minas; āsan — aparecieron; mahī-pate — ¡oh, rey!

Traducción

¡Oh, rey!, por toda la superficie del globo, allí donde cayó el semen de esta gran personalidad, el Señor Śiva, más tarde aparecieron minas de oro y plata.

Significado

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que las personas deseosas de poseer oro y plata pueden adorar al Señor Śiva para obtener opulencias materiales. El Señor Śiva vive bajo un árbol bael, y ni siquiera se construye una casa en que cobijarse; sin embargo, aunque él parece hallarse en la más absoluta pobreza, a veces sus devotos son bendecidos con una gran opulencia y poseen grandes cantidades de oro y plata. Más adelante, Parīkṣit Mahārāja preguntará acerca de esto, y Śukadeva Gosvāmī le responderá.