Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.12.21

Texto

ślathad dukūlaṁ kabarīṁ ca vicyutāṁ
sannahyatīṁ vāma-kareṇa valgunā
vinighnatīm anya-kareṇa kandukaṁ
vimohayantīṁ jagad-ātma-māyayā

Palabra por palabra

ślathat — resbalar o aflojarse; dukūlam — el sārī; kabarīm ca — y los cabellos; vicyutām — libres y sueltos; sannahyatīm — tratando de recogerse; vāma-kareṇa — con la mano izquierda; valgunā — muy hermosa y atractiva; vinighnatīm — botando; anya-kareṇa — con la mano derecha; kandukam — la pelota; vimohayantīm — cautivando de esa forma a todos; jagat — el mundo entero; ātma-māyayā — por la potencia espiritual, la energía interna.

Traducción

Mientras jugaba con la pelota, el sārī que Le cubría el cuerpo se aflojó, y se Le soltó el cabello. Al mismo tiempo que trataba de recogerse el cabello con Su hermosa mano izquierda, con la derecha seguía jugando a botar la pelota. Esto resultaba tan atractivo que, de esta forma, el Señor Supremo cautivó a todos los seres mediante Su potencia interna.

Significado

En el Bhagavad-gītā (7.14), se dice: daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā: La potencia externa de la Suprema Personalidad de Dios es inmensamente poderosa. En verdad, todos los seres están completamente cautivados por sus actividades. El Señor Śambhu (Śiva) no está sujeto a la cautivadora influencia de esa potencia, pero, deseando cautivarle a él también, el Señor Viṣṇu manifestó Su potencia interna para que actuase con la misma capacidad que la potencia externa, que cautiva a las entidades vivientes comunes. El Señor Viṣṇu puede cautivar a todos los seres, incluso a una personalidad tan fuerte como el Señor Śambhu.