SB 8.11.12

prāharat kuliśaṁ tasmā
amoghaṁ para-mardanaḥ
sayāno nyapatad bhūmau
chinna-pakṣa ivācalaḥ
Palabra por palabra: 
prāharat — arrojó; kuliśam — su cetro, el rayo; tasmai — contra él (contra Bali Mahārāja); amogham — infalible; para-mardanaḥ — Indra, que es experto en derrotar al enemigo; sa-yānaḥ — con su avión; nyapatat — cayó; bhūmau — a tierra; chinna-pakṣaḥ — con las alas cortadas; iva — como; acalaḥ — una montaña.
Traducción: 
En verdad, cuando Indra, el vencedor de enemigos, disparó su infalible cetro, el rayo, contra Bali Mahārāja, deseoso de matarle, éste cayó a tierra con su avión, como una montaña con las alas cortadas.
Significado: 

En muchos pasajes de las Escrituras védicas se habla de montañas que vuelan con alas por el cielo. Cuando esas montañas mueren, su gigantesco cadáver cae y reposa sobre la tierra.