Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.1.19

Texto

svārociṣo dvitīyas tu
manur agneḥ suto ’bhavat
dyumat-suṣeṇa-rociṣmat
pramukhās tasya cātmajāḥ

Palabra por palabra

svārociṣaḥ — Svārociṣa; dvitīyaḥ — el segundo; tu — en verdad; manuḥ — manu; agneḥ — de Agni; sutaḥ — el hijo; abhavat — fue; dyumat — Dyumat; suṣeṇa — Suṣeṇa; rociṣmat — Rociṣmat; pramukhāḥ — comenzando con ellos; tasya — de él (de Svārociṣa); ca — también; ātma-jāḥ — hijos.

Traducción

El segundo manu fue Svārociṣa, el hijo de Agni. Tuvo varios hijos; los principales fueron Dyumat, Suṣeṇa y Rociṣmat.

Significado

manvantaraṁ manur devā
manu-putrāḥ sureśvaraḥ
ṛṣayo ’ṁśāvatāraś ca
hareḥ ṣaḍ vidham ucyate

La Suprema Personalidad de Dios tiene muchas encarnaciones. El manu, los manu-putrāḥ (los hijos de manu), el rey de los planetas celestiales y los siete grandes sabios son encarnaciones parciales del Señor Supremo. El propio Manu, sus hijos Priyavrata y Uttānapāda, los semidioses creados por Dakṣa, y los ṛṣis, como Marīci, fueron encarnaciones parciales del Señor durante el reinado de Svāyambhuva Manu. En ese período, Yajña, la encarnación del Señor, asumió el gobierno de los planetas celestiales. El siguiente manu fue Svārociṣa. De los manus, los sabios y los semidioses, se habla con más detalle en los once versos siguientes.